
Virginia Woolf’a Türkçe ses vererek dilimize kazandıran Alev Bulut ve Fatih Özgüven, 26 Ocak’ta KAIROS Gallery’de Woolf’un eserlerini Türkçeye çevirmek üzerine “Woolf’un Sesi Olmak: Çevirmenler Buluşması ve Çeviri Atölyesi” başlıklı bir etkinlikte bir araya gelecek.
İki çevirmen söyleşide çevirmen olarak yazarla kurdukları ilişkiyi ve çeviri sürecinde edindikleri deneyimlerini katılımcılarla paylaşacaklar. Ayrıca bu söyleşiyi Woolf’un çalışmalarından seçilen metinler aracılığıyla katılımcılarına uygulamalı bir deneyim yaşatmayı amaçlayan bir çeviri atölyesi izleyecek.
British Council’ın “Yaratıcı İşbirlikleri için Hibe Çağrısı” kapsamında gerçekleştirilen “Türkiye’de Virginia Woolf Projesi” de Woolf’un bu çağrısına kulak verip hem onu hem de onun Türkiye’deki izlerini kelimeler ve resimler aracılığıyla anlamayı ve sınırlarımızı zorlamayı hedefliyor. Oluşturulan kapsamlı programla proje, modernizm, eleştirel teori, mimarlık, tiyatro, kültürel çalışmalar ve edebiyat gibi çeşitli alanlarda üretim yapan yazar, çevirmen, akademisyen, sanatçı, dramaturg ve oyunculardan oluşan ulusal ve uluslararası aktörleri bir araya getiriyor. Yaratıcı iş birlikleri ve farklı mecralarla etkileşimi amaçlayan etkinlik, İstanbul ve Ankara’da çeşitli mekân ve kurumlarla ilişkilenerek hayata geçiriliyor.
Projenin yaratıcıları ve yürütücüleri “Türkiye’de Virginia Woolf Araştırmaları İnisiyatifi” kurucuları Mine Özyurt Kılıç ve Demet Karabulut Dede, Müze Evliyagil direktörü Can Akgümüş ve müzenin koordinatörü İrem Hasçiftçi Kurt Virginia Woolf’un hayatını ve çalışmalarını katılımcılarla buluşturmayı amaçlıyorlar.
"Woolf’un Sesi Olmak: Çevirmenler Buluşması ve Çeviri Atölyesi” 26 Ocak, saat 18.30’da KAIROS Gallery’de gerçekleşecek.